翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/04/23 10:57:43

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
英語

The reason that we posted it as local pick-up only is because the ebay shipment calculator has never worked correctly for me. Thus, I would prefer if you organize the shipment to your home this way you can pay for it directly:
Here is what I found in the internet: Wood and hardware approx: 14,7 kg. Mattress approx: 1,0 kg. Canopy rod approx: 0,4 kg. Assume to add another 1kg for the second mattress and sheet and maybe 1 -2 kg for packaging material. So the total approx: 20 kg in an oversized package.

I would prefer if you could organize the shipment and/or pay for it directly this way you can make sure you got the best deal.

日本語

我々がそれをローカル・ピックアップとして出荷した理由は、ebay出荷計算機がいつも正しく動かなかったです。 だから、私はこうな方法が好きです:あなたがこのように家に積荷するならば、あなたが直接それの代金を払うことができるます:
私がインターネットで見つけたものは: 木とハードウェアがおよそ:14,7 kgです. マットレスがおよそ:1,0 kgです. 天井ロッドがおよそ:0,4 kgです。 もし2枚目のマットレスとシートに1kgを加えるだたら、包装材料は多分1-2kg加えます. だから、合計およそ: 20kgの特大のパッケージです。
私が勧める方法は:あなたが積荷を組織して、そして直接こ代金を払うことができるならば、あなたが最高の取引を得ることができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません