Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/13 02:11:10

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

As an interest-based graph network around books, film and music, Douban has around 53 Million registered users. Growing at such a fast speed, why didn’t Tencent, Baidu or RenRen who already had the money and the team to clone and crush it do it? The reason is probably Douban was so original that they didn’t know what to think of it. So for Chinese start-ups, being original and being fast is something to be confident in.

日本語

インターネットによる書籍、映画、音楽クラブとして、ドウバン(豆瓣)は5,300万人の登録ユーザーがいる。あれほどの急速に成長しているというのに、なぜ金もチームも持っているテンセントや百度や人人網は、そのクローンを作り押しつぶしてしまわないのだろうか?理由はおそらくドウバンには高いオリジナリティがあり、彼らにもどうやってそれを考え出せばいいかがわからないのであろう。つまり、中国における新規の立ち上げにはオリジナルであることとスピードが、自信を持てる重要なことというわけなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません