Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/10 13:47:16

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

あなたの苦労は良くわかりました。一人で大規模なビジネスを行なっていくのは大変だと思います。
私もビジネスを一人で行なっているので、気持ちは良くわかります。
ただ、私のクライアントがあなたの商品の到着を待っていて、催促の連絡が後をたたないので、私も苦労しています。あなたの商品の到着が遅れると、私のビジネスにも影響してきますので、そこだけは理解してください。
普段のあなたのサービスには非常に満足しているので、これからも良い付き合いをしていきたいと思っています。

英語

I understood your trouble well. I think it is hard for you to conduct a large-scale business alone.
Because I am doing business alone too, so I understand the feeling well.
But my clients are waiting for the arrival of your product, and there is no end of my their urge, I have a hard time, too.
Because your product is late, it influenced my business, I just want you understand that.
I am satisfied with your service all the time very much, so I want to continue the cordial working relationship with you in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません