Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/10/14 23:31:01

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

前回 直接オファーした場合は、誰も受注しなかったです。メールのオファーだと客先が欲しい商品で尚且つ希望の価格でないと返信はしません。今までオファーした後、可能性があるブランドは客先と何度か交渉して受注をもらいました。彼は、もし本社から直接オファーがあった場合は要望を依頼しずらいと言っておりました。彼が受注している他のサプライヤーは、サポートして頂ける方がいるそうです。客先が本社に求めているのは、要望しているブランドを取り扱いできるようになる事です。

英語

The last time I made a direct offer, no one took the order. With email offers, I don't reply unless it's a product the customer wants and at the price they want. After making an offer, I had to negotiate with the customer several times to get the potential brand to accept the order. He said that if the offer came directly from the head office, he would be reluctant to request a request. The other suppliers he has received orders from have people who can support him. What the customer wants from headquarters is to be able to handle the brand they are requesting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません