翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2024/03/22 13:59:57

kakimoto
kakimoto 50 実務翻訳歴:2年(英語->日本語) 主にビジネス文書を翻訳しています。 ...
日本語

4番,5番の見通しが立たないと先の工程(試験準備)に進めることができません。
(1番は試験開始後に提出いただいても問題ございません。)


以上、お忙しいとは思いますが、引き続きご協力をお願い致します。

それでは、よい週末をお過ごしください。

英語

We cannot go on to further process (preparation for examination) before seeing our way calear about No.4 and 5. (It is fine submitting No.1 after starting examination.)

I understand you are busy, but thank you for your kind cooperation.

Have a nice weekend.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません