翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/22 13:59:05
日本語
4番,5番の見通しが立たないと先の工程(試験準備)に進めることができません。
(1番は試験開始後に提出いただいても問題ございません。)
以上、お忙しいとは思いますが、引き続きご協力をお願い致します。
それでは、よい週末をお過ごしください。
英語
We cannot proceed to the next stage (test preparation) without a clear understanding of items 4 and 5.
(There is no problem if item 1 is submitted after the test has started.)
Thank you for your continued cooperation despite your busy schedule.
Have a great weekend.