翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/22 13:59:05

oushiu
oushiu 53 フリーランスの翻訳者として活動しています。 私は主に日本語と中国語の翻訳...
日本語

4番,5番の見通しが立たないと先の工程(試験準備)に進めることができません。
(1番は試験開始後に提出いただいても問題ございません。)


以上、お忙しいとは思いますが、引き続きご協力をお願い致します。

それでは、よい週末をお過ごしください。

英語

We cannot proceed to the next stage (test preparation) without a clear understanding of items 4 and 5.
(There is no problem if item 1 is submitted after the test has started.)


Thank you for your continued cooperation despite your busy schedule.

Have a great weekend.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません