翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/12/19 16:09:37

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

当社の代表取締役社長・〇〇が当社の□□にA社の入札書類と契約書にサインをする権限を与えます。

当社製品のaとbについて、中国国内での技術打合せ/機器の据え付け指導/試運転時の指導/メンテナンス/アフターサービス/スペアパーツ販売/営業促進等をB社のみに委託致します。

弊社は基本的にカスタムメイドの製品を販売しておりますため、他社に転用は難しい状況です。
どうしてもキャンセルしたいということであれば、現在までに掛かった費用をキャンセル費用としていただきたいです。

英語

OO, our representative director and president, will authorize our □□ to sign the tender documents and the contract.

Regarding our products a and b, we will consign only B to hold a technical business meeting, provide instructions at the test run, performing maintenance and after service, spare parts sales and sales promotions within China.

Since basically we sell a built to order products, a diversion to other companies would be difficult.
If you wish to cancel, please cover the expenses that has arisen until now as a cancellation fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 〇〇、□□は人の名前を入れます