Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/12/19 17:13:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

当社の代表取締役社長・〇〇が当社の□□にA社の入札書類と契約書にサインをする権限を与えます。

当社製品のaとbについて、中国国内での技術打合せ/機器の据え付け指導/試運転時の指導/メンテナンス/アフターサービス/スペアパーツ販売/営業促進等をB社のみに委託致します。

弊社は基本的にカスタムメイドの製品を販売しておりますため、他社に転用は難しい状況です。
どうしてもキャンセルしたいということであれば、現在までに掛かった費用をキャンセル費用としていただきたいです。

英語

President and chief executive officer 〇〇 of our company gives □□ of our company access to sign a bidding document and a contract.

As for a and b of our products, we confide technical meetings domestically in China, instruction of installation of equipment, instruction of trial operation, maintenance, after-sales service, sales promotion, and others to B company only.

As we basically sell custom-made products, it is difficult to use for other purposes.

If you need to cancel at any cost, we would like all the expenses we paid towards the canceling cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 〇〇、□□は人の名前を入れます