翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2022/09/23 15:04:08

gowkxcbnzm4532
gowkxcbnzm4532 50 I dont know what to say about me.I'm ...
英語

Hello -
Thank you for the quick response.

I do have a mailbox in Japan and can arrange for the COD payment (via credit card)

I have viewed the prices online and I would like to order the following records :

They can be sent to my address

Please let me know if you would require any additional information

Thank you!
sean

日本語

こんにちは -
速やかなご返信ありがとうございます。

私は日本に郵便受けを持っていて、代金引換払い(クレジットカード経由)を手配できます

オンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。

彼らは私の住所に送ることができます

追加情報が必要な場合はお知らせください

ありがとうございました!
ショーン

レビュー ( 1 )

nobbie 53 神奈川県内の翻訳会社でコーディネーターを務めるかたわら、社内で翻訳後のチェ...
nobbieはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2022/09/25 11:22:04

元の翻訳
こんにちは -
速やかなご返信ありがとうございます。

私は日本に郵便受けを持っていて、代金引換払い(クレジットカード経由)を手配できます

オンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。

彼らは私の住所に送ることができます

追加情報が必要な場合はお知らせください

ありがとうございました!
ショーン

修正後
こんにちは -
速やかなご返信ありがとうございます。
私は日本に郵便受けを持っていて、代金引換払い(クレジットカード経由)を手配できます
オンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。
彼らは私の住所に送ることができます
追加情報が必要な場合はお知らせください
ありがとうございました!
ショーン

こんにちは -
速やかなご返信ありがとうございます。
私は日本で郵便を受け取ることができますので、(クレジットカードによる)代金引換払いにてお支払いします。
オンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。
それらを私の住所にお送りいただけます。
追加情報がご入用の際にはお知らせください
ありがとうございました!
ショーン

コメントを追加
備考: E-mail to a record shop. I am ordering some items from them to be delivered via COD to my Japanese address