Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2022/09/23 15:05:45

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hello -
Thank you for the quick response.

I do have a mailbox in Japan and can arrange for the COD payment (via credit card)

I have viewed the prices online and I would like to order the following records :

They can be sent to my address

Please let me know if you would require any additional information

Thank you!
sean

日本語

こんにちは。
迅速なお返事ありがとうございました。

日本に私書箱を持っており、(クレジットカード経由)によりCODによる支払いを手配できます。

オンラインで値段を拝見しました。以下のレコードを注文したいです。

私の住所まで送ってください。

これ以上の詳細をお望みでしたらご連絡ください。

よろしくお願いします。
シーンより

レビュー ( 1 )

snakanaka 53 電機メーカーで長年勤務しています。仕事柄海外とのやり取りが多く、日本と繋ぐ...
snakanakaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2023/03/06 20:50:18

元の翻訳
こんにちは。
迅速なお返事ありがとうございました。

日本に私書箱を持っており、(クレジットカード経由りCODによる支払いを手配できます。

オンラインで値段を拝見しました。以下のレコードを注文したです

私の住所まで送ってください

れ以上の詳細をお望みでしたらご連絡ください。

よろしくお願いします。
シーンより

修正後
こんにちは。
迅速なお返事ありがとうございました。

私は日本にも住所があり、(クレジットカード経由にますが)COD(着払い)に対応できます。

オンラインの価格を拝見しました。以下のレコードを注文させてください。

配送先は私の住所にお願いし

何かご不明なとろがありましたらご連絡ください。

よろしくお願いします。
シーン

Please let me know ...は定型的な表現ですのでそう言ったものは覚えた方が良いでしょう。構造・意味を原文で確認したら、日本語で適切な表現を探しましょう。

コメントを追加
備考: E-mail to a record shop. I am ordering some items from them to be delivered via COD to my Japanese address