翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/03/15 14:00:53

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

説明が分かりにくく、具体性に欠けるため、お客様に分かりやすく説明できるイメージがわかなかった

目標達成にあたり、目標とのギャップが生まれた場合もマーケットの需要も原因もあると言っており
積極的に目標達成に動く姿勢が見えなかった。また、自身でPDCAを回して改善していく姿勢が不明瞭なので
当社のように自走して営業していくスタイルにはフィットしないだろう

また、中小企業向けの営業経験が浅いので即戦力としては捉えにくい

これまでの業務を通じて業務を効率化していきたいという意欲は感じる

英語

As the explanation was not understandable, it was short on specifics, and it resulted in not giving comprehension to customers.
To achieve the goal, they said that there is a gap between each goal and the demand of the market. It was hard to see the attitude of working for the goals positively. Also, it was unclear to act in order to improve the PDCA cycle by themselves. It seems not to fit the style of running like our business.
Moreover, it is far from understood as an adaptable fighting potential because of not experiencing the sales towards small to medium enterprises. However, we felt that they want to make efficient of the task through their experiences so far.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません