翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/08/07 18:18:42

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

上記をまとめると「BtoB領域の商流形成をマーケティングから営業まで一環して担当してきたこと」になる。マーケティングでは、最初の工程である調査も担当し、プレイヤーとしてもマーケティングファネルの最上流に位置する認知領域施策からナーチャリング(コンテンツマーケティング)を担当した。営業ではリードジェネレーション(インサイドセールス)、新規営業、既存営業(解約阻止、拡大提案)までを担当した。また、関わる立場も、プレイヤー・マネージャとも経験した。

英語

To summarize the above, we have been in charge of the formation of commercial distribution in the B-to-B domain, from marketing to sales. In marketing, I was also in charge of research, which was the first step, and as a player, I was also in charge of nurturing (content marketing) from the cognitive domain measures located at the very top of the marketing funnel. In sales, I was in charge of lead generation (inside sales), new sales, and existing sales (Cancellation prevention and expansion proposal). He has also been involved with player managers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません