翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/05/11 09:01:12

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

1.この商品は、ロゴマークの部分に牛革を利用していますか?革を利用している箇所はどこですか?
2.商品は、防水加工もしくは撥水加工をされていますか?
3.ファスナーは、YKK社を利用していますか?
4.撥水ファスナーを搭載していますか?
5.ブラック色の商品は、プラダ生地とも呼ばれる高密度のナイロンを利用していますか?
6.ダークグレー、グレー、ブラックエディション色の商品は、内側にPVC(ポリ塩化ビニール)加工をされていますか?

英語

1. Does this product use cowhide for the logo? Where is the leather used?
2. Is the product waterproof or water repellent?
3. Are the zippers made by YKK?
4. Are the products equipped with water-repellent zippers?
5. Do black-colored products utilize high-density nylon, also known as Prada fabric?
6. Do the dark gray, gray, and black edition products have a PVC (polyvinyl chloride) finish on the inside?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 専門用語は調べて正式名称を記載してください。