Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2021/04/13 15:36:33

bestseller2016
bestseller2016 50 I've been translating three different...
日本語

とてもご親切なご回答ありがとうございます。


私も韓国語と英語が話せません。
英語の翻訳はスタッフさんに任せています。
あなたの英語はとても分かりやすいです。

もし御社と取引できるようになった場合、弊社の方で韓国語が話せるスタッフさんを探します。
それまでまことに申し訳ございませんが、英語とGoogle翻訳を使った韓国語で文章を送ります。


商品につきまして、とてもご親切なご提案をいただきありがとうございます。

韓国語

너무나 친절한 답변 감사드립니다.

저도 한국어 영어 둘 다 모릅니다.
영어 번역은 스탭에게 맡기고 있습니다.
00 님 영어는 이해하기가 어렵지 않습니다.

만약 우리 회사와 거래를 하시게 된다면.
우리 회사에서 한국어 담당 직원을 섭외 하겠습니다.
직원이 준비 될때까지는 당분간, 영어나 구글번역으로 된 한국어 문장으로 연락드리겠습니다.

상품에 대해 말씀드리면, 너무도, 친절한 설명과 제안에 정말 감사드립니다.

レビュー ( 1 )

filmsandbooks 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 韓国在住の韓国人...
filmsandbooksはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2022/09/12 22:09:43

元の翻訳
너무나 친절한 답변 감사드립니다.

한국어 영어 둘 다 모릅니다.
영어 번역은 스탭에게고 있습니다.
00 님 영어는 이해하기가 어렵지 습니다.

만약 우리 회사와 거래 하시게 된다면.
우리 회사에서 한국어 담당 직원을 섭외 하겠습니다.
직원이 준비 될때까지는 당분간, 영어나 구글번역 한국어 문장으로 연락드리겠습니다.

상품에 대해 말씀드리면, 너무도, 친절한 설명과 제안 정말 감사드립니다.

修正後
친절한 답변 감사드립니다.

국어 영어 둘 다 유창하지 않습니다.
따라서, 영어 번역은 다른 담당자가 맡고 있습니다.
00 님께서 보내시는 영어는 쉽게 이해 습니다.

거래 성사된다면, 사에서 한국어 유창한 담당자를 고용하겠습니다.
때까지는 영어나 구글 번역번역한 한국어로 연락드리게 되는 점 미리 양해 부탁드립니다.

다시 한번, 상품에 관한 친절한 제안 주신 점 정말 감사드립니다.

コメントを追加
備考: 新規取引先への交渉メールです。2文に分かれています。