翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/03/16 16:45:12

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

英語

Regarding the commission, how about 5% each for you and B?

In fact, we have received the same deal from another company.
According to them, the size of the existing equipment is OO.
The problem is, we do not have a proven history of manufacturing this size.
If OO is a must, we need to come up with a prototype.
It would be costly so not realistic.

Hence, we are thinking of proposing with △△ for whish we have a proven record.
Please find the simulation result in the case of △△.
As a first step, please confirm to see if a size change is acceptable.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません