翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/03/16 16:43:42

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

英語

As for the commission, what about you have 5% and B has 5% each?
In fact, others offered the same one.
According to the information from others, they say the size of the existed facility is 〇〇.
Honestly speaking, we are not experienced to produce this size ever.
If 〇〇 is a must, the trial manufacture will be required.
However, the price is too high so that it is not realistic.

Then, we would like to propose △△ as we have a proven track record.
The result of the simulation △△ will be for the following.
Firstly, would you please make sure if the revision of the size is reasonable?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません