翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/03/16 16:40:52

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

英語

For commission, what about 50% for you and 50% for B?

Actually, other company sent us the same inquiry.
According to them, the size of existing facility is OO.
As a matter of fact, we have no experience to produce this size,
If OO is a must, we need test producing.
The cost would be high, so it is not realistic,

So, we would like to propose △△, which we have experience.
The simulation result of △△ is as follows.
At first, we would be happy if you can check if size modification is acceptable or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません