翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2021/03/16 16:43:45

dronesh_93
dronesh_93 44 Hello.. my name is Dronesh. Though I...
日本語

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

英語

How about 5% of your company and 5% of Company B?

In fact, we have received the same inquiries from other companies.
According to information from other companies, the size of the existing equipment was 00.
In fact, we do not have a manufacturing record of this size.
If 00 is a mast, trial production is necessary.
It's not practical because the amount of money will also be high.

Therefore, we would like to propose with △△, which we have a proven track record.
The simulation results in the case of △△ are as follows.
First of all, I would like you to confirm that the size change is allowed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません