翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/02/08 22:32:41

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした

・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった

・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました

英語

- We use Japan Post to ship items.
According to Japan Post Homepage, there is a delivery delay to Spain.
In the first place, I didn't understand that it took a lot of time to load items on air craft.

- I didn't secure enough handling-time for shipment.

- I made a contract with DHL that delivers in shorter time and in more secure time, providing more detail tracking capability.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ECプラットフォームのアカウントが停止してしまったので、その改善レポートの報告です。よろしくお願いします。