翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/11/22 22:17:45

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

・1つのチームが隔離された場合は、他のチームが速やかに引き継ぎ、業務を遂行いたします。(状況に応じ在宅勤務や外注業者と共に業務を遂行いたします。)
・弊社がやむなく閉鎖された場合においても作業は在宅・外注業者によって継続することが可能ですので遠隔作業により原稿作成・印刷等支障なく業務を遂行いたします。

<個人データの安全管理、情報漏えいの取扱い>
・アクセス許可が与えられたPC以外はサーバーに入れない設定を構築しています(ファイル閲覧も不可)。

英語

- Once a team is seperated, the task is promptly taken over by another team to implement (depending on the situation, the task is implemented by working with other work-from-home or outsourced personnels).
- In an event where our organization is suspended for unavoidable reasons, the task can be handled continuously by work-from-home/outsourced personnels. Hence therefore, tasks such as composing scripts, printing, and the like can be conducted via remote works without obstacles.

<Handling of individual data safety management and information leakage>
- A setting is built so that any pcs other than those granted with access cannot join the server (browsing files is prohibited, too).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 米系外資企業からの調査に対する回答文になります。