翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/11/17 10:45:39

teditedu
teditedu 52 I'm graduated from Shizuoka Universit...
日本語

お久し振りです。その後お変わりないでしょうか?
日本の患者様から手術の問合せがありましたので、ご回答をお願いできますでしょうか。


・2018年に韓国で2400graftのFUE Hair Transplant手術を受けているが、今回追加でFUE植毛を行いたい。
・前回は髪の生え際から天頂部まで植えた。
・④のマークしている部分が未施術の部分
・今回は下記1~3の植毛をしたい。
  1.おでこのM字部分の生え際の修正(希望ラインは①②③画像参照)
  2.前回施術部の密度アップ

英語

It's been a while. How have you been?
I have an inquiry about the surgery from a patient in Japan, can you please answer this question?


I have undergone 2400graft FUE Hair Transplant surgery in Korea in 2018, but I want to do an additional FUE hair transplant this time.
Last time, I planted from the hairline to the zenith of my hair.
The area marked with (4) is the part that has not been operated on.
This time I want to do the following 1 to 3 hair transplants.
  1. Modification of the M-shaped part of the forehead hairline (Refer to ①, ②, and ③ images for the desired line)
  2. Increase in density of the previously treated area

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 植毛(Hair Transplant)手術に関するクリニックへの問い合わせメールです。