翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/11/17 11:01:08

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

お久し振りです。その後お変わりないでしょうか?
日本の患者様から手術の問合せがありましたので、ご回答をお願いできますでしょうか。


・2018年に韓国で2400graftのFUE Hair Transplant手術を受けているが、今回追加でFUE植毛を行いたい。
・前回は髪の生え際から天頂部まで植えた。
・④のマークしている部分が未施術の部分
・今回は下記1~3の植毛をしたい。
  1.おでこのM字部分の生え際の修正(希望ラインは①②③画像参照)
  2.前回施術部の密度アップ

英語

I am writing to you after a long time. How have you been so far?
We have some enquiries regarding the surgery for your answer, please.

In 2018 I got a surgery for the “FUE Hair Transplant” at 2400graft in Korea but I would like to have a treatment for FUE transplant additionally at this time.

Lastly, I was transplanted from the hairline to the top.
The marked part ④ is for the untreated area.
At this time, I would like a planting for the following1 through 3.
1 Correction of the hairline at the M mark of forehead(Requested line should be referred to images of ①②③).
2 Increase the density of the treated part done last time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 植毛(Hair Transplant)手術に関するクリニックへの問い合わせメールです。