翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/09/29 11:18:19
私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。
私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入ができます。
しかし、Bを通じて購入することで下記の利点があるため現在はBから購入しています。
prime便での早期の出荷
ギフト券やポイントの使用など多様な支払い方法
購入までの記入フォームがなく時間がかからない
実際にAから直接仕入をした時の領収書も添付してます。
ご不明点や追加情報が必要な場合はすぐに用意致します。
宜しくお願い致します。
I sent an email on the 23rd of September for the following but I will also send additional information as I don’t have a reply from you yet.
I can purchase this item directly from A, as the authorised dealer of N.
But now I purchase them from B as there are following benefits for the purchase from B.
The shipment earlier by using a prime service.
The various payment methods for using gift vouchers or the points.
It doesn't take time because they don't need to fill out the form until the purchase.
I also attached the invoice when purchasing directly from A actually.
I will prepare additional information straight away when you have inquiries.
With regards.