Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2020/07/01 11:11:14

shota_shibuya
shota_shibuya 50 This is shota SHIBUYA. I have been...
日本語

こんにちは。

PayPalに連絡しましたが、
私の支払いは完了しており
販売者のステータスが保留になっているようです。

早く代金を受け取りたい場合、
早く発送してください。
発送が完了しないと代金を受け取れないようです。

詳しくは、PayPalに連絡をしてみてください。

私としても早く発送してくれるという約束で
商品を購入しました。
至急発送をお願いします。

返信お待ちしております。

英語

Good morning,

I contacted PayPal and confirmed that my payment is already done, and it seems seller's status is suspended.

If you want to receive the amount early, please send the article as soon as possible.
You cannot receive the amount if the sending is not yet completed.

Please contact PayPal for more detail.

You promised me to send the article soon when I bought it.
please send it to me as soon as possible.

Waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

rieyasu 53 医学・薬学関係の翻訳をメインに活動しておりますが、もちろん、一般・ビジネス...
rieyasuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/07/09 09:22:30

元の翻訳
Good morning,

I contacted PayPal and confirmed that my payment is already done, and it seems seller's status is suspended.

If you want to receive the amount early, please send the article as soon as possible.
You cannot receive the amount if the sending is not yet completed.

Please contact PayPal for more detail.

You promised me to send the article soon when I bought it.
please send it to me as soon as possible.

Waiting for your reply.

修正後
Good morning,

I contacted PayPal and confirmed that my payment is already done, and it seems that the seller's status has been put on hold.

If you want to receive the payment earlier, please send the item as soon as possible.
You cannot receive the payment if the shipment has not been completed.

Please contact PayPal for more detail.

I purchased this item because you have promised me to send the item right away.
Please send it to me as soon as possible.

I look forward to your reply.

shota_shibuya shota_shibuya 2020/07/09 12:10:29

Thank you so much for your feedback !!

コメントを追加
備考: わかりやすい英語でお願い致します