翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2020/04/29 21:56:57

helena0416
helena0416 53 日本で生まれ育ち、カナダに移り住んで八年目となります。現在は心理学を学びな...
日本語

①注文番号は〇〇です。
パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。
パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR4000 White/Red」を10個返品したいです。
これは私の都合やミスではありません。返送料はあなたが負担してください。

②私達は関税の未払いはありません。あなたに注文した商品は全て受け取りました。
全ての関税を支払い注文した商品は私達のもとに届いています。
他の購入者やDHLのミスは考えられませんか?

英語

1. The order number is XX.
The products in the package are not used. They are new products.
I would like to return the 10 Gilbert G-TR4000 White/Red that seem to have been used and were not part of the package.
This is not due to my mistake. So I would like you to pay for the shipment.

2. We did not miss any custom duty payment. We have received all the products we ordered from you.
All custom duty has been paid and the products have arrived to us.
Could it be the mistake of other purchasers or DHL?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 稀に翻訳ツールなどを使用した翻訳が見受けられます。却下、通報の対象になりますのでおやめください。