Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/16 15:15:32

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。

英語

After I heard Risa's father's story, I couldn't stop my eyes watering with just a thought of the family facing what kind of challenge in front of them.
Of course I am aware that Risa's father is an M.D., but especially because of his profession, recognizing, accepting, and confessing his family of his own declining health suffered him extra.
I also checked about cardiac amyloidosis. It seems that the disease has started being recognized as a treatable disease in Japan since a therapeutic drug called vindagele has come to be used as a standard treatment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません