翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/02 16:27:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はマンガ家さんのアシスタントを少ししていましたし漫画の投稿も多少していたので、此の業界のことは多少なりとも知っていますが、今2020年ですよね?たとえば昭和の時代なら、投稿かアシスタント修行以外に漫画家になる道はありませんでしたが、インターネットが発達した今、小中学生でさえネット環境さえあれば世界中から投稿して大勢に作品を見てもらい評価を受ける機会がいくらでもありますよね?ならば、外野がどう言おうが全然関係ない。あなたがすべき事は「絵を描きたい」という気持ちを大事にする事。

英語

For a short while I was an assistant to a manga artist as well as posting my manga work, so I am not new to this industry to some degree. But it is now 2020 right? For example, if the time is back in Showa period, there was no way to become a manga artist without posting a work and serving as an assistant. But now that with the development of Internet, there are million chances even for school kids to post a work from anywhere, have it seen by the mass and receive ratings so long as he has an internet environment right? Therefore it doesn't matter if what others have to say. What you gotta do is to cherish your desire to "draw".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません