翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2020/03/29 01:01:23

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

①請求書を確認しましたが注文した商品名が間違っています。
私が注文した商品は〇〇〇ではありません。
注文した商品は下記の商品です。

私が注文した商品で再度請求書を送ってください。

②私は現在、上記の商品を10個でUS$340で購入しています。
MOQ10とMOQ50 、 MOQ100.の価格設定があるとのことですがMOQ50とMOQ100で注文した場合の価格を教えてもらえますか?

英語

(1) I checked the invoice, but I am afraid the name of the item that I ordered is not correct.
The item I ordered is not 〇〇〇.
I ordered the item below.

Please send me an invoice again with the item which I ordered.

(2) Currently I buy 10 pcs of the item above for US $340.
I heard the prices for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. So, can you please the price for MOQ50 and MOQ100 respectively?

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/03/30 08:44:07

元の翻訳
(1) I checked the invoice, but I am afraid the name of the item that I ordered is not correct.
The item I ordered is not 〇〇〇.
I ordered the item below.

Please send me an invoice again with the item which I ordered.

(2) Currently I buy 10 pcs of the item above for US $340.
I heard the prices for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. So, can you please the price for MOQ50 and MOQ100 respectively?

修正後
(1) I checked the invoice, but I am afraid the name of the item that I ordered is not correct.
The item I ordered is not 〇〇〇.
I ordered the item below.

Please reissue the invoice with the item which I ordered.

(2) Currently I buy 10 pcs of the item above for US $340.
I heard the prices for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. So, can you please let me know the price for MOQ50 and MOQ100 respectively?

コメントを追加
備考: Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。