翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/03/17 09:18:37

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

お世話になります。

生産の進捗はいかがですか?

今回注文分の注意事項等のミーティングをスカイプで行いたいと思っております。
3月19日のご都合はいかがでしょうか?
(ベトナム人も同席いたしますのでベトナム語でもOKです。)
ご都合のよい時間等をお知らせいただければ幸いです。

何卒、よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for your support as always.

How is the production going now?

I would like to have a meeting about caution for the order this time by Skype.
Are you available on March 19th?
(Vietnamese will also join the meeting, so the language can be applied with Vietnamese, too.)
It would be happy for me if you could tell me your availability.
Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2020/03/17 12:19:20

元の翻訳
Thank you for your support as always.

How is the production going now?

I would like to have a meeting about caution for the order this time by Skype.
Are you available on March 19th?
(Vietnamese will also join the meeting, so the language can be applied with Vietnamese, too.)
It would be happy for me if you could tell me your availability.
Thank you in advance.

修正後
Thank you for your support as always.

How is the production going now?

I would like to have a meeting about caution for the order this time over Skype.
Are you available on March 19th?
(A Vietnamese will also join the meeting, so the language can be Vietnamese, too.)
It would be happy if you could tell me your availability.
Thank you in advance.

コメントを追加