ご紹介に預かりました山本です。山田の下でクラウドやベンチャー企業動向について調査研究をしています。マイケル会長、アマンダ部長、本日は貴重お時間を頂き、大変有難う御座います。今日は最近のABC社に関する情勢についてご意見を伺えれば嬉しいです。
私もABC社のWifiルータを使っていますが性能品質面ではユーザとして満足しています。一方で日本でも、S社がABC社と協力関係にあることを理由に米司法省がFCCへS社のB社買収に関する判断の延期を要請しています。それでは宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 21:15:44に投稿されました
My name is Yamamoto, I'm pleased to have a chance to speak here. I'm doing research on cloud and venture firm trend under Mr. Yamada. Michal, Amanda, thank you so much for your precious time today. We'd be delighted to hear your opinions today on the recent situation on ABC.
I also use Wifi rooter of ABC, and as a user I am satisfied in its functionality and quality. On the other hand in Japan, US Justice Department is requesting FCC to postpone the decision of acquiring B by S based on the reason that S is affiliated with ABC.
Then, now let us get started.
zariganiさんはこの翻訳を気に入りました
I also use Wifi rooter of ABC, and as a user I am satisfied in its functionality and quality. On the other hand in Japan, US Justice Department is requesting FCC to postpone the decision of acquiring B by S based on the reason that S is affiliated with ABC.
Then, now let us get started.
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 21:57:21に投稿されました
I'm Yamamoto who was introduced now.
I research about a cloud and a venture corporation trend under Yamada.
Thank you very much for spending your valuabe time today, Michael, the Chairperson, Amanda, the Director. I'll be glad if I can hear, about your opinion regarding the recent situation of ABC Corporation.
I use the Wifi router of ABC Corporation, too, and I'm satisfied with the performance quality as a user. On the other hand, U.S. Department of Justice calls for adjournment of the adjudication about the Company S's acquisition of Company B to FCC by the reason of Company S being in cooperation with ABC Corporation even in Japan.
Well then, thank you in advance.
I research about a cloud and a venture corporation trend under Yamada.
Thank you very much for spending your valuabe time today, Michael, the Chairperson, Amanda, the Director. I'll be glad if I can hear, about your opinion regarding the recent situation of ABC Corporation.
I use the Wifi router of ABC Corporation, too, and I'm satisfied with the performance quality as a user. On the other hand, U.S. Department of Justice calls for adjournment of the adjudication about the Company S's acquisition of Company B to FCC by the reason of Company S being in cooperation with ABC Corporation even in Japan.
Well then, thank you in advance.
Thank you for your prompt reply! Your agility and good translation are precious for me. Thanks again.下手な英語ですいません。迅速に対応頂き大変有り難う御座いました。またご縁がありましたらどうぞ宜しくお願いします。
コメントありがとうございます、こちらこそまた機会がございましたら宜しくお願いします。