Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご紹介に預かりました山本です。山田の下でクラウドやベンチャー企業動向について調査研究をしています。マイケル会長、アマンダ部長、本日は貴重お時間を頂き、大変...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "会議" のトピックと関連があります。 transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

zariganiによる依頼 2013/01/30 20:58:31 閲覧 14117回
残り時間: 終了

ご紹介に預かりました山本です。山田の下でクラウドやベンチャー企業動向について調査研究をしています。マイケル会長、アマンダ部長、本日は貴重お時間を頂き、大変有難う御座います。今日は最近のABC社に関する情勢についてご意見を伺えれば嬉しいです。
私もABC社のWifiルータを使っていますが性能品質面ではユーザとして満足しています。一方で日本でも、S社がABC社と協力関係にあることを理由に米司法省がFCCへS社のB社買収に関する判断の延期を要請しています。それでは宜しくお願いします。

I'm Yamamoto who was introduced now.
I research about a cloud and a venture corporation trend under Yamada.
Thank you very much for spending your valuabe time today, Michael, the Chairperson, Amanda, the Director. I'll be glad if I can hear, about your opinion regarding the recent situation of ABC Corporation.
I use the Wifi router of ABC Corporation, too, and I'm satisfied with the performance quality as a user. On the other hand, U.S. Department of Justice calls for adjournment of the adjudication about the Company S's acquisition of Company B to FCC by the reason of Company S being in cooperation with ABC Corporation even in Japan.
Well then, thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。