Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMr.Aに手紙を渡したかったが、午後中々会うことが出来ず、半ば諦めていました。 そしたら、なんと夕方に彼が撮影のために現れました。 キャストさんに、無...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "手紙" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

canddによる依頼 2013/01/30 07:10:05 閲覧 4098回
残り時間: 終了

私はMr.Aに手紙を渡したかったが、午後中々会うことが出来ず、半ば諦めていました。
そしたら、なんと夕方に彼が撮影のために現れました。
キャストさんに、無理を承知で手紙を渡したいと伝えたら、特別にほんの少しの時間を作ってくれて、直接、彼に渡すことができました。
彼もとても喜んでくれて、私は嬉しくて本当に泣きそうでした。
キャストの方々に直接お礼が言えなかったのがとても心残りで、こうしてメールをさせて頂きました。
あの時のキャストさんに本当に有難うございましたとお伝えください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 07:56:49に投稿されました
I wanted to hand a letter to Mr.A, but did not have a chance to meet him in the afternoon, so I almost gave up. Then, to my surprise he showed up for filming in the evening.
When I told the cast members that I wanted to hand him a letter knowing that it would be impossible, he exceptionally made little time for me so I was able to directly hand it to him.
He was very pleased, I almost cried with joy.
I regret that I was not able to directly express my appreciation to the cast members, so I'm sending you an email here. Please kindly tell them that I really appreciate them, thank you.
canddさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 07:46:11に投稿されました
I really wanted to give Mr.A a letter, but I was about to give up since I couldn't see him in the afternoon.
However, he came to film some scenes in the later afternoon. I told the casts that I wanted give him a letter and they made a short time for me to give him the letter.
I was about to cry because he was really glad what I did.
I'm writing this e-mail because I couldn't say " thank you " to the casts directly.
Please tell them " Thank you so much " for me or show this e-mail to them.

Best regards,

canddさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。