Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/30 07:56:49

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

私はMr.Aに手紙を渡したかったが、午後中々会うことが出来ず、半ば諦めていました。
そしたら、なんと夕方に彼が撮影のために現れました。
キャストさんに、無理を承知で手紙を渡したいと伝えたら、特別にほんの少しの時間を作ってくれて、直接、彼に渡すことができました。
彼もとても喜んでくれて、私は嬉しくて本当に泣きそうでした。
キャストの方々に直接お礼が言えなかったのがとても心残りで、こうしてメールをさせて頂きました。
あの時のキャストさんに本当に有難うございましたとお伝えください。

英語

I wanted to hand a letter to Mr.A, but did not have a chance to meet him in the afternoon, so I almost gave up. Then, to my surprise he showed up for filming in the evening.
When I told the cast members that I wanted to hand him a letter knowing that it would be impossible, he exceptionally made little time for me so I was able to directly hand it to him.
He was very pleased, I almost cried with joy.
I regret that I was not able to directly express my appreciation to the cast members, so I'm sending you an email here. Please kindly tell them that I really appreciate them, thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません