翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2013/01/30 07:46:11
私はMr.Aに手紙を渡したかったが、午後中々会うことが出来ず、半ば諦めていました。
そしたら、なんと夕方に彼が撮影のために現れました。
キャストさんに、無理を承知で手紙を渡したいと伝えたら、特別にほんの少しの時間を作ってくれて、直接、彼に渡すことができました。
彼もとても喜んでくれて、私は嬉しくて本当に泣きそうでした。
キャストの方々に直接お礼が言えなかったのがとても心残りで、こうしてメールをさせて頂きました。
あの時のキャストさんに本当に有難うございましたとお伝えください。
I really wanted to give Mr.A a letter, but I was about to give up since I couldn't see him in the afternoon.
However, he came to film some scenes in the later afternoon. I told the casts that I wanted give him a letter and they made a short time for me to give him the letter.
I was about to cry because he was really glad what I did.
I'm writing this e-mail because I couldn't say " thank you " to the casts directly.
Please tell them " Thank you so much " for me or show this e-mail to them.
Best regards,