Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "商品A"を仕入れていただけるようで、とても嬉しいです。 しかし残念ながら、その国際仕様のボックスに入ったものは非常に高価で、 私には購入することが出来そ...
翻訳依頼文
"商品A"を仕入れていただけるようで、とても嬉しいです。
しかし残念ながら、その国際仕様のボックスに入ったものは非常に高価で、
私には購入することが出来そうもありません。
その商品は日本のネットショップやオークションで$85から$90で販売されていて、とても安価です。
アメリカ国内仕様のナイロンパッケージのものを仕入れていただくことは可能でしょうか?
こちらは更に安価だったと思います。
すみません、初めから言っておけばよかったですね。
もし可能であれば、1個あたりの価格を教えて下さい。
しかし残念ながら、その国際仕様のボックスに入ったものは非常に高価で、
私には購入することが出来そうもありません。
その商品は日本のネットショップやオークションで$85から$90で販売されていて、とても安価です。
アメリカ国内仕様のナイロンパッケージのものを仕入れていただくことは可能でしょうか?
こちらは更に安価だったと思います。
すみません、初めから言っておけばよかったですね。
もし可能であれば、1個あたりの価格を教えて下さい。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm so glad that you can get "Item A".
However, unfortunately the one in international box version is very expensive,
and I won't be able to afford it.
That item is sold at online shops in Japan and auctions for $85 to $90 and is very reasonable.
Is it possible to get US domestic nylon package version instead?
I think this one was even cheaper.
Sorry, I should have told you this in the first place.
If possible, please let me know the unit price.
However, unfortunately the one in international box version is very expensive,
and I won't be able to afford it.
That item is sold at online shops in Japan and auctions for $85 to $90 and is very reasonable.
Is it possible to get US domestic nylon package version instead?
I think this one was even cheaper.
Sorry, I should have told you this in the first place.
If possible, please let me know the unit price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...