Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカード番号をメールしてから決済が行われていないですが、取引は中止ですか? もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送りま...
翻訳依頼文
クレジットカード番号をメールしてから決済が行われていないですが、取引は中止ですか?
もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送ります。
このカードは他の海外取引でも使用しているから、海外の決済で何度も使っています。
それとも私との取引のほうは中止ですか?もし私との取引を中止したい場合もメールください。
どのような状況になっているかメールをください。
もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送ります。
このカードは他の海外取引でも使用しているから、海外の決済で何度も使っています。
それとも私との取引のほうは中止ですか?もし私との取引を中止したい場合もメールください。
どのような状況になっているかメールをください。
nobuyuki
さんによる翻訳
I have already sent you my credit card No., but you have not settled yet. Do you mean the trade is discontinue? If you think other card is better, I will send you another one.
I have purchased many times with this card in other countries, the card was settled many times.
Or, don't you want to stop this trade with me? If you want, please sand me message.
Please tell me what happen to you and please send me a response as soon as possible.
ちなみにクレジットカードをメールやチャットでやり取りするのは、セキュリティ上好ましい事ではありません。まして、2枚目のカード番号を送るのは更にセキュリティ上好ましくないです。可能であれば電話の口頭などを利用する方法もあります。
I have purchased many times with this card in other countries, the card was settled many times.
Or, don't you want to stop this trade with me? If you want, please sand me message.
Please tell me what happen to you and please send me a response as soon as possible.
ちなみにクレジットカードをメールやチャットでやり取りするのは、セキュリティ上好ましい事ではありません。まして、2枚目のカード番号を送るのは更にセキュリティ上好ましくないです。可能であれば電話の口頭などを利用する方法もあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
nobuyuki
Starter
未熟者ではありますが、懸命に頑張りますので、間違ったりしたら御用者頂けたら嬉しいです。基本的に全力でやりますが、たまに間違ったりする事があります。
...
...