Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から英語への翻訳依頼] Paul est née dans le sud de la France en 1969 plus précisemment à Marseille o...

翻訳依頼文
Paul est née dans le sud de la France en 1969 plus précisemment à Marseille où elle grandi parmi une famille unie , typiquement chargée d accent et de couleur .Des fondations solides qui influenceront plus tard son inépuisable joie de vivre. Ce sont les grands mères de Paul qui ferrons naître très jeune son sens créatif innée.La première très énergique passionnée de théâtre, vit dans milieu artistique entraînant sa petite fille dans toutes sortes
d’expositions et d endroits insolites ce qui donnera à Paul son sens de l’observation, aiguisera sa curiosité et développera son goût des belles choses.
La seconde très manuelle confectionne toutes sortes d objets aussi utiles que futiles, très religieuse
cocco さんによる翻訳
Paul is born in south of France in 1969 and more precisely in Marseille where he grew in a united family typically instructed in accent and color. Solid foundations who will later influence his inexhaustible joy of life. It is Paul's grandmothers who will develop very young his innate creative sense. The first one, very passionate about theater, lives in an artistic surrounding dragging her little girl in all sorts of exhibitions and in original places who will give to Paul his sense of observation, sharpen his curiosity and develop his taste for nice things.
The second, the very manual, manufactures all sorts of objects as useful than futile,very religious.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
705文字
翻訳言語
フランス語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,587円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
cocco cocco