Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] したがって、各々のレッドライン/a_line時計が最高の標準に製造される時、それは時間を語るというようなこと以上のものなのです。すべてのレッドライン腕時計...

翻訳依頼文
So while each red line/a_line timepiece is manufactured to the highest of standards, it is more than about telling time. The signature red crown on every red line watch should serve as a constant reminder that in life risks are worth taking; that it is ok to go beyond your limits and to Never Look Back.

別文章-------
The red line Men's 50069-BB-01-RD Diver Black Dial Red Silicone Watch is a chunky and masculine timepiece built for a man of action. Featuring a black analog dial, red dial accents, date display and a red silicone band, this watch is the functional and fashionable piece you have been waiting for.
violet さんによる翻訳
赤ライン/_ラインの時計がそれぞれ高水準で作られているので、時間を知らせる以上のものです。
すべての赤いラインの時計にある赤い王冠のサインは人生でリスクはある意味があり、限界は超えても良く、また後ろを振り返らないというこののリマインダーであるべきです。

赤いラインのメンズ製品 50069-BB-01-RD Diver Black Dial Red シリコン時計は活発な男性のために作られたどっしりと男性的な時計です。黒アナログ文字盤、赤い文字盤のアクセント、日にちの表示、赤いシリコンバンドをそなえ、この時計は今まで期待され続けてきた機能的でファッション性のある時計です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
611文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,375.5円
翻訳時間
約20時間
フリーランサー
violet violet
Starter