Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から英語への翻訳依頼] Après avoir eu son examen de bijoutier il travaille 5 ans dans un atelier cla...

翻訳依頼文
Après avoir eu son examen de bijoutier il travaille 5 ans dans un atelier classic de joaillerie ou il y apprend vraiment son métier , ensuite de plus en plus attiré par la mode il part pour paris ou il aura rapidement l'occasion de créer une ligne d'accessoires pour une marque de vêtement.Un succès qui lui donne l'occasion de s'épanouir et de travailler comme freelance pour de nombreuses autres marques.La crise mondiale de la fin des années 90 et particulièrement au japon ralentissent sa créativité; on demande maintenant à Paul de réaliser des collections basiques et commerciales.C'est après avoir visité plusieurs pays qu'il arrive aux états unis où réside son meilleur ami c’est à Santa fe qu'il découvre art.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
After having passed his jeweller exams, he worked 5 years in a classical jeweller shop where he learnt his craft. Then, he got more and more attracted to fashion and moved to Paris where he rapidly got the opportunity to create accessory lines for a designer house. This success enlightened him and he worked as a freelance for other designer houses. Le financial crisis at the end of the 90s and particularly in Japan reduced his creativity; now Paul is asked to create basic and commercial collections. After visiting a number of countries, he arrived in the United States where lives his best friend. He discovers art in Santa Fe.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
718文字
翻訳言語
フランス語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,615.5円
翻訳時間
約11時間