[英語から日本語への翻訳依頼] 最初の荷物の追跡番号です:01955006691158 (DPDにて発送) 今夜には荷物の追跡が可能になります。 荷物は3つに分けて送らなければなりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/28 23:27:00 閲覧 2172回
残り時間: 終了

here is the tracking number from the first parcel: 01955006691158 (sent with DPD)
You can track down the parcel today in the evening.
We have to send you 3 parcels (because of the duty-regulations.)
It´s forbidden to send stuff to Japan, which exceeds 1000,-€.
So, we have to send you 3 parcels. After the parcel has passed the duty, we can
send the next one. So, the next parcel will be send out on Wednesday.
If there are questions, please feel free to ask.
have a nice day,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/28 23:31:51に投稿されました
最初の荷物の追跡番号です:01955006691158 (DPDにて発送)
今夜には荷物の追跡が可能になります。
荷物は3つに分けて送らなければなりません(税関規制のため)。
日本は1,000€以上の品物を送ることは禁止されています。
なので、荷物は3つに分けて送ります。通関が終了したら、
次ぎの荷物を送ります。ですので、次の荷物は水曜日に発送します。
ご質問などございましたら遠慮なくお知らせください。
よい1日をお過ごしください。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/28 23:48:10に投稿されました
第一便小包の追跡番号は以下の通りです。
01955006691158(DPD送付)
本日夕方には小包追跡が可能です。
当社は、お客様に3点の小包を送る必要があります(関税規則により)。
日本(それは1,000ユーロを超える物品を送ることは禁じられています。
そのため、当社はお客様に3点の小包みを送らなければなりません。小包が税関を通過した後、次便をお送りすることができます。
そのため、次の小包は、水曜日の発送となります。
ご質問などありましたら、ご遠慮なくお尋ねください。
ではまた
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
「日本(それは」は「日本に」と訂正いたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。