Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] KakaoTalkは、グローバル市場の独占を目指してしのぎを削る数多くのモバイルメッセージアプリの1つだ。アジアには、日本発のLINE、台湾発のCubie...

翻訳依頼文
Snapchat allows users to send friends pictures that will self-destruct after a maxiumum of ten seconds (and users will be notified if friends take a screenshot!). The 1.5-year-old company sees more than 20 million pictures shared everyday (said to be 50 million now). Facebook Poke currently has more features and content options.

It will be interesting to see how the mobile communication space continues to evolve. From SMS, apps, social networks, de-socialed networks and to messages that never were, companies like KakaoTalk and the like still have much to battle it out.
greenrite さんによる翻訳
Snapchatでは、ユーザーは友達に、最長10秒で自動的に消滅する写真を送ることができる。(その上、友達がスクリーンショットを撮った場合、ユーザーに通知までしてくれるのだ!) 創立して1年半のこの会社は、毎日2000万枚の写真がシェアされる様を目の当たりにしている(現在は5000万枚とも言われる。)。現在、Facebookの「あいさつ」機能はさらに多くの機能とコンテンツの幅を持っている。

モバイルコミュニケーション空間がどのように進化し続けるかを見るのは面白いことだろう。SMSやモバイルアプリ、ソーシャルネットワーク、非ソーシャルネットワーク、そして、かつてなかったメッセージ方式に至るまで、KakaoTalkのような企業はまだまだ戦う余地がある。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3108文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,993円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
greenrite greenrite
Starter
翻訳は勉強した経験があるのみですが、緻密かつ丁寧を心がけます。
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior