Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。現在、USPSの保険の申請はどのような状況なのか教えてください。 あと、今後どのような流れになるのかを教えてください。(荷物の発送、返金のタイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

kohshi0932による依頼 2013/01/27 21:57:27 閲覧 1401回
残り時間: 終了

こんにちは。現在、USPSの保険の申請はどのような状況なのか教えてください。
あと、今後どのような流れになるのかを教えてください。(荷物の発送、返金のタイミングなど)

また、いまさらですが、この商品は保険に入っているのでしょうか。
保険の上限金額は全額でしょうか?

大変申し訳ないのですが、購入してから45日以上過ぎてしまうと
ebayのResolution Centerに申請を行えなくなりますので、申請しました。
これは、万が一の事態に備えて行ったことです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 22:04:43に投稿されました
Hello. Please inform the current status of USPS insurance application.
Also, please let me know how it will be processed (shipment of the parcel, timing of refund etc.).

Additionally, sorry for asking now, but does this item have insurance?
Does the upper limit of the insurance cover all the amount?

I'm very sorry but I applied for it since after 45 days from purchase, I won't be able to apply at the Resolution Center on eBay.
I did this just in case any inconvenience occurs.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 23:09:02に投稿されました
Hello. Please let me know what kind of situation the application of the insurance of USPS is now.
In addition, let me know how the flow of the procedure will be.
(the timing of the shipment, repayment, etc.)

In addition, it's too late to ask you, but does this product have an insurance policy?
Is the upper limit amount of money of the insurance the total amount?

I'm very sorry that I applied because I'll get less able to apply to Resolution Center of ebay when more than 45 days have passed after purchasing it.
I did it preparing for a worst state.

私はあなたを信用していますし、あなたの対応にはとても満足しています。
気を悪くしたら誤ります。
45日過ぎると申請できなくなるので、どうかわかってください。
問題が解決したらば、すぐに申請を取り下げます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 22:05:46に投稿されました
I trust you and I am very satisfied with your arrangements.
I apologize if you felt bad about that.
Please understand that I won't be able to apply for it after 45 days.
As soon as the problem is solved, I will take it back.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 23:15:53に投稿されました
I trust you and I am very satisfied with your support.
I apologize you if you hurt feelings.
Please understand that I'll get less able to apply after 45 days pass.
When a problem is settled, I withdraw the application immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。