Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] H君に確認したところAction Replayのような機器は一回も使っていません。またゲームソフトに改造やプログラムの修正もしていないです。(H君は10歳...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

akiy501890による依頼 2013/01/27 12:47:22 閲覧 2000回
残り時間: 終了

H君に確認したところAction Replayのような機器は一回も使っていません。またゲームソフトに改造やプログラムの修正もしていないです。(H君は10歳の小学生で、そのようなスキルは持っていません。)
大変お手数ですが、一度、ゲームを初期化して再度プレイしていただけませんでしょうか?それでもキャラクターが木にスタックするかご確認をお願い致します。

それでは、$○を返金させていただくか、下記の中から1つゲームソフトを無料でお送りします。どちらが良いかご連絡をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 13:50:22に投稿されました
I checked with H, but he did not use a device like Action Play. He did not modify the game or the program. As a 10-year-old elementary school student, H has no such a skill.
May I ask you to reset the game and play it again? Please check if the character gets stuck to trees.

We will refund $○ or send you one of the following games for free. Please let me know which you prefer.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 13:28:08に投稿されました
I checked with H-kun and he hasn't used anything like an Action Replay. As of now the game hasn't been updated or reprogrammed or anything. (H-kun is a 10 year old elementary school student and doesn't have the skills to do that.)
I know it is an inconvenience, but it is possible to return the game to it's initial state and play it again? In that case I'd like to ask you to double check if the character will still be stuck on the tree.

Please either refund me $○ or send me one of the games from the list below free of charge. I look forward to hearing from you which of those options is best.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。