Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、 より多くの写真家の手に届けるために、 独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです ...

翻訳依頼文

『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、
より多くの写真家の手に届けるために、
独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです

他の一眼レフとは次元が違います♪
その画像は「フィルムを超えた」と絶大な評価を得ています!
多くのプロカメラマンが愛用しています。

シャッター音は
まさに使い勝手よく撮影の楽しさを与えてくれるカメラです♪

そして、とにかく暗いところに強い強い♪
ISO感度をかなり上げても画像がまったく破綻しないんです
これは、本当に驚きの連続です。

basweet さんによる翻訳
In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revolutionized photo presentation", to a larger number of photographers, I have independently developed this flagship Nikon model.

It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.

Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪

Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約21時間
フリーランサー
basweet basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...