Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、 より多くの写真家の手に届けるために、 独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです ...
翻訳依頼文
『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、
より多くの写真家の手に届けるために、
独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです
他の一眼レフとは次元が違います♪
その画像は「フィルムを超えた」と絶大な評価を得ています!
多くのプロカメラマンが愛用しています。
シャッター音は
まさに使い勝手よく撮影の楽しさを与えてくれるカメラです♪
そして、とにかく暗いところに強い強い♪
ISO感度をかなり上げても画像がまったく破綻しないんです
これは、本当に驚きの連続です。
basweet
さんによる翻訳
In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revolutionized photo presentation", to a larger number of photographers, I have independently developed this flagship Nikon model.
It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.
Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪
Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.
It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.
Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪
Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約21時間
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...