[日本語から英語への翻訳依頼] 計算をしていたので返事が遅くなりました。 すみません。 3月中にパウダーを500kg欲しいと考えています。 販売が順調であれば6月くらいに再注文したいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nagomiによる依頼 2013/01/25 10:52:15 閲覧 1359回
残り時間: 終了

計算をしていたので返事が遅くなりました。
すみません。
3月中にパウダーを500kg欲しいと考えています。
販売が順調であれば6月くらいに再注文したいと考えています。
販売には購入価格が重要で、先日の見積もりから5%OFFだと、まだ高いので、販売価格にその分を上乗せする必要があり、おそらく売上はかなり落ちると思います。
できれば、この内容で割引交渉してもらえると大変助かります。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 11:19:21に投稿されました
Sorry for the late reply, but I was calculating.
In March, I want 500 kg of powder.
If it sells well, I will order again in June.
In order to sell, the buying price is important. 5% off on yesterday's quote is still high, so I would have to increase the price, so the sale will go down further.
If possible, please consider lowering the pirce.
Thank you.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 11:23:51に投稿されました
My reply was delayed because I was busy calculation.
I am sorry about that.
I am thinking that I would like to have powder 500kg in March.
And then if the business is going well,i would order again on June.
When I sell the stuff,price is very important.
But 5% discount from the previous estimate is still a little expensive.
I think I have to make price higher ,and more higher the price is,less product is going to sold.
It would be very helpful if you can negotiate for the discount.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。