Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "913Head"の異常音の原因が判明しました。日本純正のsleeveとねじ山のピッチが異なる事が原因です。US仕様と日本仕様でねじ山に違いがあるかどうか...
翻訳依頼文
"913Head"の異常音の原因が判明しました。日本純正のsleeveとねじ山のピッチが異なる事が原因です。US仕様と日本仕様でねじ山に違いがあるかどうかTitleistに確認したところ、全世界でスリーブ規格は統一されていると回答がありました。あなたから購入したHeadは偽物の可能性が高いため、在庫分を全て返金願います。D3が3個、D2が8個です。
また、先日注文したRBZ2、R1についても注文を取り消します。返金願います。
ご連絡をお待ちしています。
また、先日注文したRBZ2、R1についても注文を取り消します。返金願います。
ご連絡をお待ちしています。
transcontinents
さんによる翻訳
Cause of irregular sound of "913Head" has been identified. The cause is the difference in pitch between official Japanese sleeve and the thread of a screw. When I checked with Titleist whether there are differences between US spec and Japan spec screw thread, they replied that the standard of sleeve is unified worldwide. It's highly possible that the Head bought from you is a fake, so please make full refund for these in stock. There are 3 pieces of D3 and 8 pieces of D2.
Also, I cancell my order for RBZ2 and R1 that I placed the other day. Please make refund.
Waiting for your reply.
Also, I cancell my order for RBZ2 and R1 that I placed the other day. Please make refund.
Waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...