Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ねぇ、モニカ。 今まで考えてたんだけど、俺がモニカとの幸せを考えたときに 俺が一番にできることは、モニカを一途に愛する事であって口論とかケンカをする事...
翻訳依頼文
ねぇ、モニカ。
今まで考えてたんだけど、俺がモニカとの幸せを考えたときに 俺が一番にできることは、モニカを一途に愛する事であって口論とかケンカをする事じゃないんだ…
…何て言うのかな?
今はお互いが近くにいないから、口論をするたびに お互いの心がいつもの2倍も3倍も遠くに離れてしまうような感じが嫌なんだ…
その2倍も3倍もの距離を縮めるためにも、高くて大きな壁を乗り越えなきゃいけない。
今まで考えてたんだけど、俺がモニカとの幸せを考えたときに 俺が一番にできることは、モニカを一途に愛する事であって口論とかケンカをする事じゃないんだ…
…何て言うのかな?
今はお互いが近くにいないから、口論をするたびに お互いの心がいつもの2倍も3倍も遠くに離れてしまうような感じが嫌なんだ…
その2倍も3倍もの距離を縮めるためにも、高くて大きな壁を乗り越えなきゃいけない。
hyun_0216
さんによる翻訳
있지, 모니카.
이제까지 생각해봤는데, 내가 모니카와 어떻게 해야 행복해질 수 있을지 생각했을 때, 내가 1순위로 할 수 있는 건 모니카를 일편단심으로 사랑하는 거지, 말싸움이나 싸움이나 벌이는 게 아냐......
......뭐라고 해야 할까?
지금은 서로 가까이 있지 못 하니까, 말다툼을 할 때마다 서로의 마음이 평소보다 2배, 3배는 더 벌어져가는 느낌이 너무 싫어......
그 2배, 3배의 거리를 줄이기 위해서라도 높고 큰 벽을 넘어서야만 해.
이제까지 생각해봤는데, 내가 모니카와 어떻게 해야 행복해질 수 있을지 생각했을 때, 내가 1순위로 할 수 있는 건 모니카를 일편단심으로 사랑하는 거지, 말싸움이나 싸움이나 벌이는 게 아냐......
......뭐라고 해야 할까?
지금은 서로 가까이 있지 못 하니까, 말다툼을 할 때마다 서로의 마음이 평소보다 2배, 3배는 더 벌어져가는 느낌이 너무 싫어......
그 2배, 3배의 거리를 줄이기 위해서라도 높고 큰 벽을 넘어서야만 해.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
hyun_0216
Senior
自己紹介:
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...