[英語から日本語への翻訳依頼] お元気ですか? eBayのShpcuscusのCindyです、Dakota腕時計8761-2、ナイフクリップ、ブラックダイヤル付を2点お買い上げいただき...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

deppdeppによる依頼 2013/01/23 23:58:01 閲覧 1032回
残り時間: 終了

How are you doing?
This is Cindy from Shopcuscus at eBay.com and you have ordered two Dakota Watch 8761-2 Knife Clip, Black Dial with our store. And the unique Sales Record Numbers are 20123 and 20126.
I am so sorry that there is only one left in stock. Therefore, I am not sure whether you still want this item or not if we could only fulfill one Dakota watch for you. Your prompt reply will be much appreciated for the stock is really limited here.
Any other question, you could contact me back anytime.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/24 00:07:34に投稿されました
お元気ですか?
eBayのShpcuscusのCindyです、Dakota腕時計8761-2、ナイフクリップ、ブラックダイヤル付を2点お買い上げいただきました。ご注文番号は20123、20126です。
大変申し訳ありませんが、在庫が1点しかございません。ですので、Dakota腕時計1点しかない場合はご注文をキャンセルされますでしょうか。在庫に限りがございますので、お早めにご連絡いただけますと助かります。
その他ご質問がございましたらいつでもご連絡ください。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/24 00:09:59に投稿されました
元気ですか?
私はeBay、Shopcuscusのシンディです。私どもから”Dakota Watch 8761-2 Knife Clip, Black Dial”を2点ご注文されています。販売レコード番号は”20123”と”20126”です。
申し訳ございませんが、こちらの商品は在庫が1点となっております。この場合(1点のみの購入)、まだこちらの商品をお望みですか?在庫数が限られていますので、至急返答いただけますと助かります。
他に質問がございましたら、いつでも連絡してください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。