Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日のメールで3Dの映画について書きましたが、今月始めにCESへ行き、革新的な製品を見たことも書くべきでした。 オフィスで使える小さい (およそ6 cm...
翻訳依頼文
I mentioned the 3D movies in yesterday's e-mail. I should also mention that
I went to CES earlier this month and saw some innovative products. One of my
favorites was a small (approximately six cm square by 10 cm tall) Bluetooth
speaker that you can use in an office. It was very neat-you can sync it to a
smart phone a stream audio or use it for telephone conferences.
Another interesting product was adventure cameras that you can mount on
bicycles, or helmets, or cars, and film your adventures. GoPro is the
leader, but this company makes good quality products and has been in
business for a long time.
There we other products there as well-some game related, others not. But
those were the most interesting to me.
I went to CES earlier this month and saw some innovative products. One of my
favorites was a small (approximately six cm square by 10 cm tall) Bluetooth
speaker that you can use in an office. It was very neat-you can sync it to a
smart phone a stream audio or use it for telephone conferences.
Another interesting product was adventure cameras that you can mount on
bicycles, or helmets, or cars, and film your adventures. GoPro is the
leader, but this company makes good quality products and has been in
business for a long time.
There we other products there as well-some game related, others not. But
those were the most interesting to me.
chipange
さんによる翻訳
昨日のメールで3Dの映画について書きましたが、今月始めにCESへ行き、革新的な製品を見たことも書くべきでした。
オフィスで使える小さい (およそ6 cm 四方、高さ10 cm )ブルートゥースのスピーカーが私のお気に入りの1つです。良く出来ていてスマートフォンとリンクしてストリーミングラジオを聞いたり、電話会議にとしても使えます。
あともう1つ面白かった製品は自転車、ヘルメット、自動車に取り付けられるアドベンチャーカメラで、自分のアドベンチャーを撮影できます。
GoProはリーダーですが、この会社は高品質な製品を作っていて、長年このビジネスをやっています。
他の製品はゲーム関連のものや、別の物でいた。でもそれらはとても面白い物でした。
オフィスで使える小さい (およそ6 cm 四方、高さ10 cm )ブルートゥースのスピーカーが私のお気に入りの1つです。良く出来ていてスマートフォンとリンクしてストリーミングラジオを聞いたり、電話会議にとしても使えます。
あともう1つ面白かった製品は自転車、ヘルメット、自動車に取り付けられるアドベンチャーカメラで、自分のアドベンチャーを撮影できます。
GoProはリーダーですが、この会社は高品質な製品を作っていて、長年このビジネスをやっています。
他の製品はゲーム関連のものや、別の物でいた。でもそれらはとても面白い物でした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 708文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
chipange
Starter