Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しかしあえてその手仕事により、ひとり暗室で想いを直接手から伝え光を動かす。そうして独自の世界を創りあげる。その世界は亡くなってしまう運命を素直に受け入れた...
翻訳依頼文
しかしあえてその手仕事により、ひとり暗室で想いを直接手から伝え光を動かす。そうして独自の世界を創りあげる。その世界は亡くなってしまう運命を素直に受け入れたものの尊厳がひとりの人間の人生を連想させ、どこか懐かしささえ感じてしまう。見る人それぞれの潜在的な意識を引き出すのが彼のスタイルである。
janekitt
さんによる翻訳
However, taking upon himself to do handwork, he moves the light by conveying his feelings directly from his hands in a darkroom by himself.
Then, he creates his unique world. That world makes you feel somewhat nostalgic because somebody's dignity which naturally accept the destiny of departure remind you one's life. Invoking subconsciousness of each audience is his style.
Then, he creates his unique world. That world makes you feel somewhat nostalgic because somebody's dignity which naturally accept the destiny of departure remind you one's life. Invoking subconsciousness of each audience is his style.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
janekitt
Starter
日本語が母国語で、在米が15年になります。